Challenging the Hegemony of English: Translating Haruki Murakami’s IQ84 in Europe

  • 02 Oct 2012
  • 4:00 PM - 5:30 PM
  • Reischauer Institute of Japanese Studies: Porte Room (S250) 2nd Level CGIS South Building 1730 Cambridge Street
The Edwin O. Reischauer Institute of Japanese Studies - Japan Forum presents

Challenging the Hegemony of English: Translating Haruki Murakami’s IQ84 in Europe

Novels by Haruki Murakami have been translated into over forty languages. This panel gathers three of his European translators to discuss translating his work into languages other than English. Focusing upon Murakami’s latest novel, 1Q84, published in several languages before the English translation appeared in fall 2011, the panelists focus on issues of shifting tense, unusual speech patterns, and strategies for handling the English expressions and American references that appear natural in English, but stand out in other European languages, as they do in Japanese. The panelists will also consider how the process of translation was altered by the absence of a "hegemonic' English version and whether the European versions (French, German, Russian, Dutch, Swedish, Norwegian, Danish, and Polish) are in fact more 'faithful' to the original Japanese in creative ways.

Mette Holm, translator of IQ84 to Danish
Ika Kaminka, translator of IQ84 to Norwegian
Anna Zielinska-Elliott, translator of 1Q84 to Polish
Tomiko Yoda, Takashima Professor of Japanese Humanities, Dept. of East Asian Languages and Civilizations, Harvard University

Tuesday, October 2
4:00 - 5:30 p.m.

Porte Room (S250)

Second Level,CGIS South Building
1730 Cambridge Street


© 2017 Japan Society of Boston, Inc  |  50 Milk Street 18F, Boston, MA 02109  |  617-514-7345  |